Seeing Galarian in some of the first Pokémon Scarlet & Violet trailers was a pleasant surprise, because it lets us explore more about the Galarian langauge. Actually, could we call it the Galarian language anymore? Maybe we should change it to Galdean? Palarian?
Anyways, what interesting about Paldean is that it seems to have its own list of words not seen in the original Galarian word list—implying that it has added new words to the list, while also using similar words seen in Galarian—meaning that it’s definitely intended to be the same language. Research on Galarian is still ongoing, and Paldean will definitely help us understand both. Sweet!
Given that ScVi has only just been released, we’re still working on cataloging all the Paldean words we can find. Therefore this page will, for the moment, just be a list of words we find. Eventually we’ll get it organized and easier to search through. In the meantime, feel free to download “Thraex Sans”, the Galarian/Paldean font! I also want to give thanks to everyone at The Language Institute channel over at the PA! Discord for their contributions to this list, and to Striker in particular for being able to extract all the Scarlet/Violet textures in order to provide us with the highest possible quality pictures of Paldean. Huzzah! Good times…
(Oops! The list is currently unsorted… it probably wont be actually sorted until at least when I finish my copy of Violet… which will still be a while. I appreciate your patience!!)
Unsorted Actual Words — These are words which are definitely intended to be understood and don’t appear in other generic forms | |||
---|---|---|---|
Uva Academy | R398B XWDV4E | In Japanese and Korean, the Academy is known as “Grape Academy”, so I can easily imagine at least the first word to be “GRAPE”. | |
Naranja Academy | J39QR XWDV4E | In Japanese and Korean, the Academy is known as “Orange Academy”, but I don’t see how either of those words fit in those Paldean words… | |
Uva Academy Statue | R398B XWDV4E TXL3L89W |
While the top two text is unique (Paldean for “Uva [Grape] Academy”), the bottom text was seen in generic text a couple times in Galar | |
Paldea (region name) | V8CLM | Galar was clearly written as GA9A4. But I just don’t see it in the name of Paldea. Someone suggested that the word shown is simply “CARTA” (Spanish for “Map”) but… I dunno. | |
Pokédex Title | WEBMQX | This is the big green text seen in all Pokédex entries. The text below, however, is generic (see below)
Now a few people on the PA! Discord has suggested that THIS is the word for “Paldea”, not the one above…. and I’m inclined to believe it. However, there is no evidence of this being the case, such as a map of Paldea with these words beneath it, although the next entry may be a fair point just the same. Another alternative that Kinnit mentioned to me on Discord is that this is the Paldean word for “Pokémon”, given…. |
|
Pokémon League | WEBMCJ BKQJ | This is on the League building, sharing the same four letters as on the Pokédex title. Maybe the four letters mean “Poke-“? But wait a sec, “Pokémon” in Galarian/Paldean is already established to be ?wru#wt… so what’s WEBMCJ/WEBMQX? Maybe, as Kinnit also suggested, that Galarian and Paldean could be treated as different languages, and simply this IS the Paldean word for Pokémon?
Maybe, given with the word above, is “Paldea”? After all, this could be the word (in Spanish) “PALDEA LIGA”, or “Paldea League”…? After all b = L and J = A in both (well, if you ignore the E = A bit).
|
|
Gym | W87 | Compare/Contrast with 7Z0652OP DV4 seen in Galar Region Gyms, as well as how both W87, WEBMQX and WEBMCJ all start with the same character. Maybe w87 is an initialism? | |
Every Wich Way | E2^z J6u | New company name | |
(clothing company) | ATA8 / AT-A8 | The logo has the letters on two rows. | |
(Gogoat shoe company) | ARuLZEY9uuL | Completely new company name! | |
Monster Ball | #WT3L84 BZ99 | Definitely legit | |
Pincurchin Fried Rice Advert | j6uh V8CLM9S7CK+BTY | Nothing in this text ever appeared before, although K+BTY appears in an Iono advertising (see below) | |
Dedenne Advert (big white letters) | LM6S7C (MA) | This almost looks like some kind of public service notice (“Please don’t step on Dedenne!”), especially with the MA logo in the bottom-left corner which looks like an “Ad Council” logo. | |
Sea food restaurant | +BTY9x3v | The 9x3v bit at the end is new, while +BTY was seen the above Stir-fried Rice advertisement. | |
Cortondo Bakery | 9x3vt3b+kLM | Speaking of the new 9x3v bit it also appears here. | |
Seabreeze Café | JEAQ | ||
Picnic shop | ^D^uIO2 | ||
Cabbie Company | RW9 | One instance of RW9 appears in Galar, but I feel like that might be a coincidence. | |
Medali Neon Sign | 9KE MAQ | This is the name of Ballonlea in Galar (technically 9KEMA). Was this a town of transplants from Galar?? | |
Area Zero | A4LA 0 | Galar is strange; words like A4LA are clearly existing words (in this case, obviously “AREA”). And yet other words aren’t anything like an existing word. I don’t get why it be like this…!! | |
Herba Mystica | Voi!^op2 B6^h
JFu6u^ M2nz5 |
Seen in the Violet Book (probably the Scarlet Book as well?) | |
Mysterious Plates | D^uio2 !i | ||
A █isk Pokémon? | 7SW3E4 | Wow, all the words in the eponymous books are ALL new text! | |
Jade Palace Garden | DA+ST | Do they even have a “China” in the Pokémon world? Anyways, technically this is new, but there does exist plenty of instances of DA+VT in Galar text (the V and S were swapped). | |
Mysterious Plate | WEBMCJ A4LA 0 NI!0^2O |
The actual content of the mysterious plate…
(Thanks to 自然森林 for the image and TAMUsquirrel for the text!) |
|
Sunflora Farm | EWQ4J | ||
Background Words — Meanwhile, these are just background words which most likely don’t have any meaning behind them, but maybe they do? | |||
---|---|---|---|
Hisuian Ball (whiteboard) | REL | On the “whiteboard” in the history room; definitely new | |
Academy on TV | A621FO B!^H | ||
Every Wich Way (extra text) | Yo^^i | Extra text on sign (colored red in the graphic) | |
Road sign | MZ R2U E15 | MZ R2U appeared in Galar on a sign for hamburgers, but E15 has never appeared before. I dunno if I should count this as new or not. | |
Route signs | VoI!^o2 B6^HCu | JFU6U^ |
||
Ten Sights of Paldea Sign | Ei5 W2I LIN!
Kn2 hi6np f!u |
EI5 is a new word that appears on a certain road sign.
There is text beneath, but it’s too small to accurately decipher right now. I think I got it MOSTLY right, however. |
|
League Coins | BKQJ +C7 | ||
Union Room thingy | MAK8EW3SDLV | I think new concepts, companies, etc, were given brand new names | |
Every Wich Way in-store advertisements | LSDVT939X
EP2H1 Q6^^np W6u M9kyex… |
Appears only in-store | |
Pasta restaurant subtext | 3if 1uhu!zp Aoznp | Despite this text being unique, the name is generic. | |
Asian-style sign inside the Treasure Eatery | FC^1n
n1^CF |
Although it uses Galarian letters, technically those kind of Asian-style signs are written right-to-left, so maybe it’s supposed to be the bottom? | |
Iono advertisement | K+BTY
J5UP1 |
K+BTY appears in the Pincurchin Fried Rice Advert seen in the Pokémon Center banner ads, but is otherwise a new word not seen in Sword/Shield.
Iono’s logo in the upper-left corner, however, uses existing text (see “Iono’s livestream logo” below for more info) |
|